Savez-vous faire la différence entre « カシオ » et « カツオ » ?

Si vous n’avez jamais étudié le japonais, à première vue ces deux mots sont les mêmes, mais en fait le second caractère est légèrement différent.

Si vous les écrivez à la main, le sens du tracé change pour ces deux katakana. Pour le « シ » que l’on peut voir dans le premier mot et qui se prononce « shi », le plus long des traits est tracé du bas vers le haut après l’écriture des deux petits traits. Tandis que pour le « ツ », prononcé « tsu », on écrit le plus long des traits en partant du haut après avoir réalisé les deux premières lignes.

De nombreux autres caractères japonais se ressemblent mais on peut les distinguer en regardant le sens du tracé ou l’ordre d’écriture.

La distinction est très nette pour les japonais car ils connaissent ces caractères depuis qu’ils sont enfants, mais cela peut s’avérer difficiles pour les personnes qui étudient le japonais et les confondent souvent au début.

Soit dit en passant, le premier terme (« カシオ » : kashio) désigne l’entreprise CASIO, connues pour ses monstres G-SHOCK, alors que le second mot (« カツオ » : katsuo) est le nom d’un poisson, la bonite.


Retour en haut de page

Domaines de spécialisation

Langues