Agence de traduction installée à Tokyo spécialisée en français, japonais, anglais, chinois et coréen
Tout traducteur, quel que soit son niveau, est susceptible de faire des erreurs, aussi bien d’étourderies que de compréhension. Les erreurs de retranscription de données chiffrées peuvent également arriver. Et si vous avez recours à plus d’un traducteur, il se peut que vous constatiez des variations dans la traduction d’un même mot ou phrase, peu importe le degré d’excellence des traducteurs pris à part. C’est à l’agence de traduction (au chef de projet) de procéder à l’assurance qualité pour s’assurer que ce type d’incohérences soient le moins nombreuses possibles.
Demandez directement à l’agence comment ils s’assurent de la qualité de leurs traductions.
Si vous demandez à une agence de traduction quels sont leurs procédés d’assurance qualité, il y a de grandes chances qu’elle vous fournisse une des réponses suivantes :
Il ne fait aucun doute que les chances de trouver des erreurs sont moins nombreuses dans le cas 1. que dans le 4., et cette différence se ressent également au niveau du prix.
Bien qu’il ne soit généralement pas nécessaire que vous donniez des instructions concernant l’assurance qualité, vous pouvez systématiquement demander un certain type de contrôle qualité. Par exemple : « Il est important que vous apportiez une attention toute particulière aux données chiffrées lorsque vous traduirez ces résultats financiers ».
Si vous demandez à une agence de traduction quels sont les procédés d’assurance qualité qu’ils utilisent pour éviter les incohérences terminologiques lorsque plusieurs traducteurs collaborent sur un même projet, il se peut qu’ils vous fournissent une des réponses suivantes :
Les questions de délais et de budget empêchent habituellement de recommencer la traduction à partir du début pour les projets volumineux. Le secret de la réussite pour obtenir un résultat homogène au plan linguistique dépend de la façon d’organiser le travail avant la phase traductionnelle à proprement parler. Puisque c’est le chef de projet qui se charge d’organiser cela, nous vous suggérons de lui demander au plus tôt comment il compte s’y prendre.
Il est plus facile d’envisager l’assurance qualité dans tout ce qu’elle représente, y compris les étapes que vous pouvez remplir en tant que clients. Par exemple, vous pouvez diviser le travail de relecture demandant à l’entreprise de s’assurer de l’exactitude des données numériquess tandis que vous vous chargez vous-même de la vérification des noms propres, etc. Cela permet une vérification en profondeur particulièrement efficace.