Conclusion

On nous fait souvent la remarque suivante : « Est-ce qu’exiger des traductions de qualité élevée engendre nécessairement une hausse des coûts ? Est-il réellement possible de dégager un bénéfice en se concentrant trop sur la qualité ? ».

Nous estimons que consacrer du temps et des efforts afin de rehausser la qualité d’un document finit par réduire les coûts. Cela s’avère également particulièrement gratifiant pour le client et pour nous. En effet, nous avons pu constater que les situations problématiques venaient généralement de traductions de piètre qualité qui nécessitent d’être entièrement refaites, engendrant ainsi une réelle hausse des coûts sur le long terme.

Le graphique ci-dessous illustre notre conception du rapport entre le temps/les efforts consacrés à la qualité et les tarifs. Optimiser les coûts d’une entreprise ainsi que la satisfaction du client n’est en aucun cas impossible.

Principles Behind Arc Communications Quality

Nous espérons que vous pourrez travailler en étroite collaboration avec l’agence de traduction de votre choix afin d’optimiser le rapport qualité-prix des traductions. Après tout, l’idée est que tout le monde sorte gagnant de cette relation.

Enfin, voici une liste des éléments que vous devriez inclure lorsque vous commandez une traduction ou un devis. La traduction devrait répondre à vos attentes si vous précisez ce type d’informations dans le courrier électronique que vous enverrez à l’agence de traduction.

  1. Contenu du document
  2. Lectorat ciblé
  3. Type de document
  4. Utilisation d’outils de traduction requise ou non
    Par exemple, « utilisez/n’utilisez pas TRADOS ». Si, par contre, vous désirez que le traducteur se serve de TRADOS, précisez si vous possédez une mémoire de traduction et des données d’analyse (evaluation data).
  5. Opérations de PAO nécessaires ou non
  6. Date butoir
  7. Budget

Retour en haut de page

Domaines de spécialisation

Langues