Traduction liée à la responsabilité sociale d’entreprise (CSR)

Les entreprises publient des rapports de responsabilité sociale d’entreprise (CSR : Corporate Social Responsibility en anglais) pour informer le plus d’actionnaires possibles des efforts consacrés à la conformité, la gestion, la préservation de l'environnement, aux contributions sociales et aux questions relatives à l’emploi. Les rapports de responsabilité sociale d’entreprise sont considérés comme des publications stratégiques qui prennent plus d’importance chaque année au sein des firmes internationales car ils reflètent leur image d’entreprise.

Arc Communications prend en charge une grande diversité de documents connexes tels que les rapports de responsabilité sociale d’entreprise, les rapports de développement durable, les rapports environnementaux, les manuels de conformité, les rapports de gouvernance d’entreprise ou encore les manuels de contrôle interne. Grâce à l’expérience que nous avons accumulée dans le domaine, nous sommes en mesure de réaliser des traductions de haute qualité qui répondent aux attentes de nos clients.

Arc Communications ne se limite pas aux documents ayant trait à la responsabilité sociale d’entreprise mais réalise des traductions aux terminologies hautement spécialisées dans une grande variété de domaines. De plus, nous tâchons de véhiculer le message le plus important – l’image de votre entreprise – après avoir pris le temps de vous consulter sur la question.

Contactez-nous si vous désirez faire traduire un rapport de responsabilité sociale d’entreprise.

Déroulement d’une traduction en rapport avec la responsabilité sociale d’entreprise

  • Entretiens en profondeur avec le client
    • Nous déterminons le public principalement ciblé par le rapport (dont généralement la totalité des actionnaires, les employés de l’entreprise, etc.).
    • Nous choisissons dans chaque langue le niveau d’expression le plus adapté en fonction du lectorat.
    • Nous prenons tout particulièrement soin de présenter la teneur du travail de l’entreprise lorsque celle-ci est liée à des activités civiques.
  • Traduction et réécriture
    • En plus de la traduction en soi, nous proposons d'éditer et de réécrire le contenu conformément aux attentes du client.
  • Nous tenons des réunions et préparons des révisions dans la mesure où le planning le permet.

Exemple de déroulement d’un projet de traduction de responsabilité sociale d’entreprise

Étude de cas : déroulement du processus de traduction du rapport de responsabilité sociale de l’entreprise X

Kick-off (réunion de lancement de projet)*
* Nous nous entretenons au sujet du concept général du rapport et le travail que cela implique.

Échantillon de traduction

Nous livrons un échantillon de traduction.

■ Réunion d’évaluation de l’échantillon de traduction*
* En évaluant un échantillon de traduction, nous déterminons la direction à prendre pour la traduction, aussi bien au plan stylistique que terminologique.

Traduction

■ Réunion d’évaluation de la traduction*
* Nous évaluons la traduction finale et définissons les passages qu’il faut réécrire.

Réécriture

■ Réunion d’évaluation du brouillon de réécriture*
* Nous procédons à une évaluation générale du texte en vue de la version finale.

Réécriture finale

■ Réunion d’évaluation et d’approbation du rendu final

Avis du client

« Les nombreuses réunions nous ont permis de clairement exprimer ce que nous cherchions à véhiculer. Le fait qu’Arc Communicaions comprenne nos intentions a été extrêmement rassurant. Le résultat final était un rapport agréable à lire, et ce même en japonais. »

Avis du membre d’Arc Communications ayant participé à ce projet

« Nous avons réécrit la traduction en prenant soin d’éviter tout écart de sens. La traduction littérale d’une expression anglaise peut, par exemple, avoir un sens totalement opposé en japonais. Certaines expressions sont trop emphatiques pour la langue japonaise, tandis que d’autres nécessitent des explications plus précises. Avancer dans le processus traductionnel tout en ayant la possibilité de directement nous entretenir avec notre client nous a permis de livrer une traduction de qualité optimale. »

Retour en haut de page

Arc Communications propose des services de traduction de qualité dans les langues asiatiques, notamment le japonais, le chinois (traditionnel et simplifié) et le coréen. Nous proposons de services de haute qualité non seulement à partir du japonais mais également de l’anglais et du français vers une langue asiatique.

Principales langues de travail Anglais, français, japonais et chinois (traditionnel et simplifié)
Langues asiatiques Coréen, thaï, vietnamien, malais, indonésien, etc. N’hésitez pas à nous contacter à propos d’autres langues.

Retour en haut de page

Domaines de spécialisation

Langues